Sunday, August 19, 2012

Erez Lev-Ari

Erez Lev-Ari é um dos cantores israelenses que mais gosto. Suas letras são poesias profundas, e cada palavra em hebraico (ou mesmo tradução) pode nos dar horas de meditação sobre seus vários sentidos.
Eu o conheci através de um seriado que gostei muito. Este seriado, chamado de "S'ruguím" (vou postar alguns episódios em breve), mostra a vida de jovens religiosos na cidade de Jerusalém.

Este é o seu canal no Youtube - tenho certeza que vão gostar muito! 


אנה אפנה
Ána Efnê?
Para onde posso me voltar?



אני רודף אחר חוקיך, מחד 
Eu sigo Suas leis, por um lado 
(aní rodêf achár chokêcha, meichád)
 
מאידך תשוקתי אותי רודפת
 E por outro, minhas paixões me perseguem.
(meidách tshukatí otí rodéfet)
 
 בוש ונכלם אבוא בשעריך
 Envergonhado, entrarei pelos seus portões 
(bush ve nechlâm avó be shearêiach) 
 
 והלילות הארוכים והבדידות ושנים
E as noites longas, e a solidão e os anos
(ve ha leilót ha-aukím, ha-bedidút ve ha-shaním)
 
 והלב הזה שלא ידע מרגוע
 E esse coração que não teve paz
(ve ha-lêv hazé she-ló idêa margoa)
 
 עד שישקוט הים, עד שינוסו הצללים 
Até que o mar se acalme, até que as sombras desapareçam
(ad she eshkót ha-iâm,ad she ianússu ha-tsilalím)
 
לאן אלך, אנה אפנה, כשעיניך מביטות בי
Para onde irei, para onde me volto, quando os Seus olhos me olham?
(leân elêch, ána efnê, kshê einêicha maitót bi)

איכה אברח, איך לא אפנה
Para onde fugirei, como posso não me afastar?
(eichá evrách, eich ló efanê)

בין אמת לאמת
Entre a verdade e a verdade
(bin emét le emét)

בין הלכה למעשה
Entre a Lei e a prática
(bin alachá le ma'assé)

בין הימים ההם לזמן הזה
Entre os tempos antigos e os modernos
(bin ha iamím ha-hem la zman ha zé)

בין הנסתר לנגלה
Entre os dias escondidos e os revelados
(bin ha-nistár la niglê)

בין העולם הבא לעולם הזה
Entre o mundo por vir e este
(bin ha olâm ha-bá, la olâm ha zé)

רודף אחר חוקיך, מאידך תשוקתי אותי שורפת
Eu sigo Suas leis, e por outro lado minhas paixões me queimam
(rodêf achár chokêcha, meidách tishukatí otí soréfet)

עזה כמוות, איומה כנדגלות
Ferozes como a morte terrível como tropas com bandeiras
(Azá kamavét aiumá ki nigdgalót)

הלילות הארוכים והבדידות והשנים
As longas noites, e a solidão e os anos
(ha leilót ha-arukím, ha bedidút ve ha-shaním)

והלב הזה שלא ידע מרגוע
E este coração que ainda não conheceu a paz
(ve ha-lêv ha zé she-lóidêa margôa)

עד שישקוט הים, עד שינוסו הצללים
Até que o mar se acalme, até que as sombras desapareçam
(ad she ieshkót ha-iâm ad she ianússu ha-tsilalím)

השיבני
Me traga de volta!
(hashivêni)
 
 

5 comments:

  1. oh! música hebraica! Tu és rica! Rica em expressões, rica em lições! Oh! Musica israelense!
    Tu mexes comigo! Com meus sentimentos! Trazendo a alma um momento rico... rico em meditações!


    Linda a música Silvio, amei!
    Osmarina.

    ReplyDelete
  2. "hashivêni!"
    Que poema admirável! Amei! A poesia está inerente à minh'alma! São muitas as msg que podemos adquirir nessa música israelense do cantor Erez Lev-Ari.
    Jóia!

    ReplyDelete
  3. Shalom Osmarina!

    Obrigado pelos comentários - realmente esta música é uma poesia...

    ReplyDelete
  4. Linda musica Silvio. Estarei publicano em nosso blog.

    Lívia malta e Gedilvan Assis

    ReplyDelete
  5. amei.....excelente cada dia me surpreendo com os israelenses judeus...afinal amo um que por mim.....yeshua. tatiana lazaro.

    ReplyDelete