שיעור חמישי
shiur chamishí
Para escutar melhor a lição, coloque fones de ouvido!
Artigo Definido by silviowb
Artigo Definido: ה
PARTE 1
O artigo definido ה (há) se traduz como "o", "os", "a" e "as". Interessante notar que este artigo é "inserido" junto à palavra. Exemplos:
הבית
ha-bait
A casa
הכלב
ha-kélev
O cachorro
הבנות
ha-banót
As meninas
הגברים
ha-g'varím
Os homens
הנשים
ha-nashím
As mulheres
PARTE 2
Notem que o artigo definido pode ser usado junto ao substantivo e ao adjetivo. Como este uso é muito diferente do que estamos acostumados a usar em português, notem como fica a tradução destas frases:
הבית לבן
ha-bait lavân
(a casa é branca.)
הבית הלבן
ha-bait ha-laván...
(a casa branca...)
החולצה ירוקה
ha-chultzá ieruká
(a camisa é verde.)
החולצה הירוקה
ha-chultzá ha-ieruká...
(a camisa verde...)
העבודה קשה
ha-avodá kashá
(o trabalho é árduo.)
העבודה הקשה
ha-avodá ha-kashá ...
(o trabalho árduo...)
המורה שמן
ha-moré shamên
(o professor é gordo.)
המורה השמן
ha-moré ha-shamên...
(o professor gordo...)
המכונית חדשה
ha-mechonít chadashá
(o carro é novo.)
המכונית החדשה
ha-mechonít ha-chadashá...
(o carro novo...)
החתול שחור
ha-chatul shachór.
(o gato é preto.)
החתול השחור
ha-chatúl ha-shachór...
(o gato preto...)
!שימו לב
símu lev!
símu lev!
Quando se está fazendo uma comparação, o artigo acompanha tanto o substantivo quanto o adjetivo para que fique claro na frase a quem se está referindo. Por exemplo:
החתול השחור אוהב טונה. הלבן לא.
ha-chatul ha shachor ohêv tuna. ha-lavân ló.
(O gato preto gosta de atum. O branco, não.)
המכונית החדשה עובדת טוב.
ha-mechonít ha-chadashá ovédet tov.
(o carro novo funciona bem.)
הילדים הקטנים יותר חכמים מהילדים הגדולים.
ha-ieladím ha-k'taním ioter chachamím mi ha-ieladím ha-g'dolím.
(As crianças pequenas são mais espertas que as crianças grandes.)
היום
ha-iôm
ha-iôm
A palavra ha-iôm quer dizer "hoje". Como sería a tradução literal dela?
Olá Silvio
ReplyDeleteMuito interessante o seu blog, parabéns por compartilhar conosco essas aulas na língua hebraica. Um forte abraço
May 4, 2011 at 8:20 AM
Shalom לוסינאלבה! (Lucinalva)
ReplyDeleteMuito obrigado pela participação!
Todá *rabá!!
Shalom, Silvio! Eu sou Vania Andrioli e gosto muito das suas aulas, pois sou apoixonada pela lingua hebraica. Estou tentando aprender pelo livemocha, mas esta dificil. Aí encontrei vc, e isso me facilitou muito. Todah rabah! Veja, eu posso pronunciar todah Rabah com o(R) com som de razão? Eu pergunto assim, pq eu estive em Israel em 2010 e escutava o guia dizer todah "rabah" com som de r gutural. Podes me ajudar? Shalom!!
ReplyDeleteOctober 2, 2011 at 2:32 PM
Shalom Vania! Um grande prazer tê-la aqui no Hebraico Fácil - fiquei muito feliz de você ter gostado do meu trabalho. À sua pergunta: a letra "r" em "rabá", deve ser gutural; A melhor pronúncia (para um brasileiro) sería o r como aparece na palavra "para". Por isso, toda vez que o r for gutural, eu uso o asterisco antes da letra.
ReplyDeleteUm forte abraço!
ÓTIMA METODOLOGIA PROFESSOR SILVIO, DEUS CONTINUE TE ABENÇOANDO!
ReplyDeleteGOSTARIA DE SUGERIR A TRANSLITERAÇÃO DOS SALMOS BÍBLICOS!
SHALOM ADONAI!!
Shalom Silvio!!
ReplyDeleteSerá que a resposta da sua pergunta seria 'o dia' (היום)?
Todá rabá
Shalom ve Vehitraót